ПРЕДИСЛОВИЕ ПУБЛИКАТОРА В одном из эпизодов повести Анатолия Рыбакова «Кортик» (время действия – начало двадцатых годов прошлого века) участники школьного драмкружка выбирают пьесу для постановки. – «Иванов Павел», – предложил Слава. – Надоело, надоело! – отмахнулся Шура. – Избитая,…
Исчезли извозчики (те, кто возит туристов и новобрачных, не в счёт). Исчезли деревенские кузнецы и мельники (те, кто в Дудутках, не в счёт). Исчезли фонарщики (те, кто чинит уличное освещение, не в счёт). То же относится, разумеется, и к профессиям преступного мира. В наши дни С. Блинштейн вряд ли смог бы заработать не то что на жизнь - хотя бы на кусок хлеба. А вот у Жоржа Хвостова по кличке «Хвост» что-то ещё может получиться. Хотя и коммерческих киосков становится всё меньше и меньше...
Железнодорожная станция Старица находится в пятнадцати километрах от города. Почему в 1874 году железную дорогу Торжок-Ржев проложили именно так? На этот счет существуют две версии:
Старицкие купцы не дали взятку – и дорога прошла мимо города.
Старицкие судовладельцы (у которых чугунка отбила бы клиентуру) и извозчики (потомки которых и сегодня хорошо зарабатывают на перевозках железнодорожных пассажиров) дали взятку – и дорога прошла мимо города.
Какой вариант достовернее? Возможно, оба в равной степени...
Читаю "Убийца - лис" Эллери Квина: Райтсвилл, должно быть, кажется западней тем, кто тоскует о новых горизонтах. И пытаюсь понять: Райтсвилл - провинциальный город в Новой Англии, на трассе Нью-Йорк-Монреаль, т.е. на северо-востоке США. Западней чего он может казаться? Потом доходит.
Насколько я понимаю, написанное означает: "Два белоруса, Дмитрий Коновалов и Владислав Ковалев, были признаны виновными в терроризме и должны быть казнены через две недели, 30 ноября". Что за чушь? Прокурор действительно потребовал смертной казни, но приговора еще не было, он ожидается именно 30 ноября.
О самой писательнице и ее героях сегодня пишут многие. А я... я о том, как дело Дамы Агаты живет и побеждает. Два текста.Первый, простите самопиар, мой собственный, давний. Эркюль Пуаро расследует убийство мсье Коллобокса.А второй - замечательный рассказ Джеймса Тербера, до сегодняшнего дня почему-то не выложенный в Сеть. Теперь он выложен.
Джеймс Тербер
Тайна убийства в «Макбете»
«В Америке всё возможно. Антология американского юмора».М., Б.С.Г.-ПРЕСС, 2008. С. 428-432. Перевод А.Ливерганта. Рисунки самого Джеймса Тербера, из той же книги. — Ужасно глупо получилось, — сказала мне американка, с которой я познакомился в заштатной английской гостинице. — Книжка лежала на прилавке вместе с детективами, и я, решив, что это тоже детектив, ее купила. Представляете, что со мной было, когда я обнаружила, что это Шекспир? Ничего не подозревая, я пришла домой, улеглась в постель, устроилась поудобнее и тут только поняла, что у меня в руках трагедия «Макбет», издание для старшеклассников. — Как «Айвенго», — вставил я. — Или Лорна Дун. — Вот именно. Я-то рассчитывала провести ночь с моей любимой Агатой. Эркюль Пуаро для меня — идеал сыщика. — Да, он славный, — согласился я. — «Славный»? Не то слово. Он бельгиец. Вы, наверно, имели в виду Пинкертона, того самого, который помогает инспектору Буллю. Вот он действительно славный! Американка начала было пересказывать мне какой-то необычайно запутанный детективный сюжет, но я ее перебил: — Так вы прочли «Макбета»? — А что мне оставалось делать? Что-то же читать надо. — Ну и как, понравилось? — Нет, конечно. Во-первых, это не Макбет. Я тупо уставился на нее: — Как не «Макбет»? Не Макбет убил короля. И супруга его тут тоже ни при чем. Вели они себя, слов нет, весьма подозрительно, но такие, как они, обычно не убивают, во всяком случае, не должны убивать. ( Collapse )
P.S. Если что, «Макбета» в переводе Лозинского читайте здесь.