Category:

Из sadtranslations

Из перевода "Собачьего сердца" Булгакова Майклом Гленны:
‘What do you do with them … the dead cats, I mean?’ ‘They go to a laboratory,’ replied Sharikov, ‘where they make them into protein for the workers.’
Оригинал:
— Что же вы делаете с этими... с убитыми котами?
— На польты пойдут, — ответил Шариков, — из них белок будут делать на рабочий кредит.

Отсюда (via bvlucy). Смешно, конечно, но еще смешнее там этот комментарий - ответ на вопрос "что такое рабочий кредит?":
     "Некоторые из нас, сталкиваются с такой фразой – рабочий кредит, и не могут найти по этому виду услуг никакой информации в сети или других источниках. Все дело в том, что так, его, уже давно никто не называет, сейчас в ходу другое слово – оборотный кредит, то есть – кредит на пополнение оборотных средств предприятия. Иногда случается так, что молодая, только что раскручивающаяся компании, в процессе своей деятельности начинает испытывать недостаток оборотных средств. Так часто бывает, когда фирма берется за очень большой, для своих возможностей, проект. Естественно, упускать возможность глупо и необходимо срочно найти дополнительное финансирование".

promo vadim_i_z august 4, 2016 08:18 66
Buy for 100 tokens
ПРЕДИСЛОВИЕ ПУБЛИКАТОРА В одном из эпизодов повести Анатолия Рыбакова «Кортик» (время действия – начало двадцатых годов прошлого века) участники школьного драмкружка выбирают пьесу для постановки. – «Иванов Павел», – предложил Слава. – Надоело, надоело! – отмахнулся Шура. – Избитая,…