?

Log in

No account? Create an account
Столетье, лучшее для историка
Не плыви по течению. Не плыви против течения. Плыви туда, куда тебе надо
Май 21, 2019 
Кубоид Мориса Эшера
     Как известно, переводы зарубежных детективных романов на русский язык порой производят жуткое впечатление. Ляпы, отсебятина, неуместные сокращения...
     Вот и в этом переводе романа Эллери Квина странности начитаются с оглавления. Русские названия глав абсолютно не соответствуют английским, более того, даже их количества не совпадают! 
Судите самиСвернуть )
     Тем не менее, в данном случае загадочный переводчик А. И. Ганько не виноват. Здесь он всё сделал правильно!
     Почему? Скрин до вечера (или до появления потока правильных ответов, вопрос-то несложный).
     P.S. Ссылки на книгу: оригинал, перевод.
 
P.P.S. Что ж, поток ответов налицо, и почти все ответы правильные. Раскрываюсь!
Вот только это точно не акростих и не очень-то акроним. Филологи, как такое называется?
promo vadim_i_z august 4, 2016 08:18 50
Buy for 100 tokens
ПРЕДИСЛОВИЕ ПУБЛИКАТОРА В одном из эпизодов повести Анатолия Рыбакова «Кортик» (время действия – начало двадцатых годов прошлого века) участники школьного драмкружка выбирают пьесу для постановки. – «Иванов Павел», – предложил Слава. – Надоело, надоело! – отмахнулся Шура. – Избитая,…
Кубоид Мориса Эшера
Новость сама по себе вполне нормальная и научная, но каков заголовок!
This page was loaded июн 19 2019, 3:53 am GMT.