February 23rd, 2013

promo vadim_i_z august 4, 2016 08:18 64
Buy for 100 tokens
ПРЕДИСЛОВИЕ ПУБЛИКАТОРА В одном из эпизодов повести Анатолия Рыбакова «Кортик» (время действия – начало двадцатых годов прошлого века) участники школьного драмкружка выбирают пьесу для постановки. – «Иванов Павел», – предложил Слава. – Надоело, надоело! – отмахнулся Шура. – Избитая,…
Кубоид Мориса Эшера

Монетка жизни

     В переводе романа Стивена Кинга "11/22/63" многократно повторяется фраза: Монетка жизни оборачивается мельком.
     Смотрим оригинал: Life turns on a dime.
     Turn on a dime по отношению к автомобилю означает "развернуться на пятачке", а на сленге - что-то вроде "быстро переменяться".

     А ещё, не поверите, в тексте, где я нашел этот ляп, сказано: Collapse ). Вот здесь переводчика хвалят за этот испорченный телефон. Впрочем, не только хвалят, но и отмечают странности:
     Рождество мы провели только вдвоем, в Кендлвуде. Я поставил веточку остролиста на комод и подарил Сэйди кардиган. Мне она подарила мокасины, которые и сейчас у меня на ногах. Некоторые вещи должны сохраняться.
     Назавтра, в День благодарения, мы обедали у нее дома...
     День Благодарения, если что, отмечается в четвертый четверг ноября. В оригинале никакой контрамоции нет, там сказано: We spent Christmas night together at the Candlewood <---> We had dinner at her house on Boxing Day.
     Тот же абзац: То, как она явилась, со сложенными на груди руками, глядя на мою новую машину, дало мне понять, что не только я находился в неведении относительно списка приглашенных гостей.
     Никогда не пробовали являться со сложенными руками? И не пробуйте: The way she stood with her arms folded, looking at my new car...

     И так далее. Ну-ну. Бедный Кинг.
Кубоид Мориса Эшера

(no subject)

В сегодняшней программе канала "Россия" увидел сериал "Берега". Прекрасно, давно не видел хорошую экранизацию романа Амирэджиби "Дата Туташхиа".
Включил.
Фигушки! Современная поделка, взявшая для привлечения зрителя старое известное имя.
Напишу-ка я романы "Война и мир" и "Анна Каренина". Почему им можно, а мне нельзя?
Кубоид Мориса Эшера

Эрратамания. Если бы студенты читали "Войну и мир"...

...то на экзамене отвечали бы так:
     К явлению, которое мы рассматриваем, понятие причины неприложимо.
     В последнем анализе мы приходим к кругу вечности, к той крайней грани, к которой во всякой области мышления приходит ум человеческий, если не играет своим предметом. Электричество производит тепло, тепло производит электричество. Атомы притягиваются, атомы отталкиваются.
     Говоря о взаимодействии тепла и электричества и об атомах, мы не можем сказать, почему это происходит, и говорим, что это так есть потому, что немыслимо иначе, потому что так должно быть, что это закон.