Иронический наблюдатель (vadim_i_z) wrote,
Иронический наблюдатель
vadim_i_z

«Элементарно, Ватсон!»

     Считается, что у самого Артура Конан Дойля Шерлок Холмс эту фразу не произносил. Не совсем так, в рассказе The Adventure of the Crooked Man есть такой диалог:
 
     Holmes chuckled to himself.
     “I have the advantage of knowing your habits, my dear Watson,” said he. “When your round is a short one you walk, and when it is a long one you use a hansom. As I perceive that your boots, although used, are by no means dirty, I cannot doubt that you are at present busy enough to justify the hansom.”
     “Excellent!” I cried.
     “Elementary,” said he. “It is one of those instances where the reasoner can produce an effect which seems remarkable to his neighbor, because the latter has missed the one little point which is the basis of the deduction.

Слева скан страницы журнала The Strand Magazine No 6, 1893.

     В русском переводе Д. Жукова ключевое слово передано не так, как велит традиция:
     Холмс усмехнулся.
     - Я ведь знаю ваши привычки, мой дорогой Уотсон, - сказал он. - Когда у вас мало визитов, вы ходите пешком, а когда много, - берете кэб. А так как я вижу, что ваши ботинки не грязные, а лишь немного запылились, то я, ни минуты не колеблясь, делаю вывод, что в настоящее время у вас работы по горло и вы ездите в кэбе.
     - Превосходно! - воскликнул я.
     - И совсем просто, - добавил он. - Это тот самый случай, когда можно легко поразить воображение собеседника, упускающего из виду какое-нибудь небольшое обстоятельство, на котором, однако, зиждется весь ход рассуждений.
     В англоязычных странах выражение вошло в обиход примерно в 1912-1914 гг. (картинки кликабельны):





     В СССР - по большому счету, видимо, после известного фильма Игоря Масленникова, но встречалось и в шестидесятые годы:
— Что я могу сказать тебе? — выпрямляясь, пробормотал Грант, вытирая слезящиеся от муки глаза. — В инструкции все это звучит элементарно. Да, элементарно, дорогой доктор Ватсон.
    Впрочем, автор процитированной книги Падающий дождь (журнальная публикация - 1969) Овидий Горчаков был профессиональным разведчиком и хорошо знал западные реалии. Но ведь эти авторы 



тоже использовали выражение в его канонической форме!


 
     Так что не всё так уж элементарно, дорогой читатель!
 
По мотивам этой дискуссии в Фейсбуке у clear_text
Tags: книги, филологистика
Subscribe
promo vadim_i_z august 4, 2016 08:18 39
Buy for 100 tokens
ПРЕДИСЛОВИЕ ПУБЛИКАТОРА В одном из эпизодов повести Анатолия Рыбакова «Кортик» (время действия – начало двадцатых годов прошлого века) участники школьного драмкружка выбирают пьесу для постановки. – «Иванов Павел», – предложил Слава. – Надоело, надоело! – отмахнулся Шура. – Избитая,…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 14 comments