Предыдущий | Следующий

Ехидна, Кубоид Мориса Эшера, Речка, Кот, Собачка с маленькой бородкой, Каланча, Студенты
Нет, вы не знаете английский язык! Проверьте себя на простом примере. Как будет по-английски "апельсинный", "лимонный" и "ананасный"?

Вот так:





Comments

[info]walentina wrote:
11 Май, 2008 19:36 (UTC)
теперь я знаю, что знаю англ. язык... А говорили: учить надо *ффыркает*
[info]zeremit wrote:
11 Май, 2008 19:47 (UTC)
Я конечно не филолог, ну тут подразумевалось, что это имена собственные.
Мы же официально не называем компанию Apple - яблоком?
[info]vadim_i_z wrote:
11 Май, 2008 20:07 (UTC)
Это я понимаю... но очень сомневаюсь в том, что только "Спартак" выпускает вафли с таким оригинальным названием.
[info]eu3eu wrote:
11 Май, 2008 23:09 (UTC)
Имена собственные написали бы с заглавной буквы.
Креативные дезигнеры, мать их...
[info]vadim_i_z wrote:
11 Май, 2008 23:22 (UTC)
Ха. А вот рукописным шрифтом, но той же латиницей - с заглавных начинается!
Одно утещение - вафли вкусные. Сейчас выключу машину и съем одну с ряженкой...
[info]bretoff wrote:
11 Май, 2008 20:08 (UTC)
Может быть, это перевод не на английский, а на какой-нибудь язык славянских народов, который записывается латиницей? Вроде польского?
[info]vadim_i_z wrote:
11 Май, 2008 20:12 (UTC)
1) waffles
2)
Экспортируют в Нью-Йорк :-)
[info]bretoff wrote:
11 Май, 2008 20:18 (UTC)
Вообще-то, написано что из Нью-Йорка импортируют, точнее, что там зарегистрирована компания, которая импортирует. И тем более, что если шлют в Белорусь, то польский след становится ещё более вероятным.
[info]vadim_i_z wrote:
11 Май, 2008 21:34 (UTC)
Его не могут импортировать из Нью-Йорка, ибо делают в Гомеле, см. первую строку. "Спартак" - хорошо известное в наших краях предприятие.
Нет, экспортный товар, отчего-то попавший в отечественные магазины.
[info]bretoff wrote:
11 Май, 2008 20:26 (UTC)
Хотя наведя справки по польскому должен признать - это не он :-)
[info]jan_kiepura wrote:
11 Май, 2008 20:57 (UTC)
Подумаешь. В Питере в центре таблички с названиями улиц сделаны на двух языках. Например "Английская наб. / Anglijskaya nab."
[info]susserwein wrote:
11 Май, 2008 22:25 (UTC)
тут-то без вопросов имена собственные.
[info]vadim_i_z wrote:
11 Май, 2008 22:36 (UTC)
А если бы было "Конфеты шоколадные"?
Название явно не уникальное, знак тм не стоит.
Спорный вопрос...
[info]vadim_i_z wrote:
11 Май, 2008 22:39 (UTC)
А вот не фиг мне отвечать на комментарии, не глядя, на чьи...
Тут - да, конечно! А отправленная пару минут назад реплика не Вам адресована была, виноват.
[info]susserwein wrote:
11 Май, 2008 22:40 (UTC)
так и поняла)
[info]arno1251 wrote:
12 Май, 2008 04:39 (UTC)
долг платежом красен
Это наш ответ Чемберлену на ихний бизнес ланч в лобби баре!
[info]chief_executive wrote:
12 Май, 2008 14:35 (UTC)
Хм. Но ведь это и не перевод, а так... Что-то другое...
[info]r_p wrote:
12 Май, 2008 17:05 (UTC)
Век живи, век учись.
Впервые (эх, забыл загадать желание) попал на израильский сайт и долго искал полосу прокрутки.:) А всё логично, меж тем.
[info]kirulya wrote:
12 Май, 2008 17:06 (UTC)
У нас левшей не переучивают.
[info]vadim_i_z wrote:
12 Май, 2008 18:55 (UTC)
Три вида творога, и что? Там мелко, может, что-то не углядел?
[info]kirulya wrote:
12 Май, 2008 18:57 (UTC)
На всех ивритскими буквами написано "творог" - это уже стало торговой маркой.
[info]vadim_i_z wrote:
12 Май, 2008 18:59 (UTC)
Понятно. А произносится так же?
[info]zvantsev wrote:
12 Май, 2008 19:33 (UTC)
Вафли... Мне недавно подарили большой и красивый барометр какого-то ульяновского завода. Там так и сказано (на циферблате): "Aneroid barometr".
[info]asabistydalakop wrote:
13 Май, 2008 07:39 (UTC)
Такая же дурь и у Слодыча...
[info]vadim_i_z wrote:
13 Май, 2008 07:42 (UTC)
Само слово Slodych как раз торговая марка, уникальное собственное имя, так что переводиться не должно. А вот если там что-то типа Sakharnoe - вот это да, это глупость.
Надо будет посмотреть.
[info]asabistydalakop wrote:
13 Май, 2008 13:59 (UTC)
Ну я разумею. Там так і ёсьць - розныя Smetankovaye, Medovoe, Shcherbetnoe. І таксама незразумела, чаму ніякі род, бо Слодыч - гэта "ён".

Profile

Ехидна, Кубоид Мориса Эшера, Речка, Кот, Собачка с маленькой бородкой, Каланча, Студенты
[info]vadim_i_z
Иронический наблюдатель
Библиотека минчанина

Latest Month

Май 2008
Вс Пн Вт Ср Чт Пт Сб
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Tags

Разработано LiveJournal.com
Designed by Tiffany Chow